FRANZ ERHARD WALTHER


Gehstück, Sockel (Walking piece, Plinth) [Pieza de caminar, pedestal] (For Walking) [Para caminar] Single Element n°2 of 1.Werksatz [Elemento único n° 2 de 1.Werksatz] Lienzo pesado teñido y cosido, verde oscuro, goma espuma, bolas de madera, cordones, tubo de plástico, aros de metal, cremallera Strong canvas, dark green, foam rubber slabs, wooden balls, cords, plastic tube, metal eyes, zip fastener. 1964 Cortesía (Courtesy) Galerie Jocelyn Wolff, Paris y Peter Freeman, Inc., New York


    Feld und Teilung (Field and Division) [Campo y división] (Example) [Ejemplo] Single Element n°7 of 1.Werksatz [Elemento único n°7 de 1.Werksatz] Lienzo teñido y cosido, negro y cuerda de cáñamo Sewn dyed canvas, black and hemp cord 1965 Courtesy Galerie Jocelyn Wolff, Paris, and Peter Freeman, Inc., New York

Über Arm [Por medio del brazo] (Attainment) [Logro] Single element n°25 of 1.Werksatz [Elemento único n°25 de 1.Werksatz] Lienzo teñido cosido, marrón rojizo Sewn dyed light canvas, reddish-brown 1967 Cortesía (Courtesy) Galerie Jocelyn Wolff, Paris y Peter Freeman, Inc., New York


    Handstück (Hand Piece) [Pieza de mano] (For Amplifications) [Para ampliaciones] Single Element n°53 of 1.Werksatz [Elemento único n°53 de 1.Werksatz] Lienzo teñido y cosido, verde oscuro, varillas de madera (2 varillas de 46 cm de largo, 2 cm de diámetro cada una, bordeadas con tela verde) Canvas, dark green, wooden rods (2 sticks 46 cm long, diameter 2 cm bordered with green fabric, each) 1969 Cortesía (Courtesy) Galerie Jocelyn Wolff, Paris y Peter Freeman, Inc., New York


    Vier Felder (Four Fields) [Cuatro campos] (Lost) [Extraviado] Single Element n°21 of 1.Werksatz [Elemento único n°21 de 1.Werksatz] Lienzo teñido y cosido. Cuatro cuadrados iguales de tela liviana, verde oscuro (145 x 145 cm cada uno) Sewn dyed canvas. Four equal squares of light canvas, dark green (145 x 145 cm each) 

1966 


    Cuatro personas establecen relaciones espaciales con los cuadrados. Four persons establish physical spatial relationships to the squares. 

Copia de exhibición proporcionada por la Fundación Franz Erhard Walther Exhibition Copy provided by the Franz Erhard Walther Foundation.

Über Arm [Por medio del brazo] (Attainment) [Logro] Single Element N°25 of 1.Werksatz [Elemento único n°25 de 1.Werksatz] Lienzo teñido cosido Sewn dyed light canvas 1967 


    En cada extremo de una tira de lona larga está cosida una manga paralela y de longitud aproximada a la de un brazo, de tal manera que los lados estrechos permanecen abiertos. Las personas yacen en el suelo opuesto a uno y al otro, y cada uno extiende un brazo a través de las mangas. At each end of the strip of material a sleeve of almost arm’s length and running parallel is sewn on so that the narrow sides remain open. The persons lie on the ground opposite one and another, and each stretches out one arm through the sleeves.

    Copia de exhibición proporcionada por la Fundación Franz Erhard Walther Exhibition Copy provided by the Franz Erhard Walther Foundation.


    Kopf Leibe Glieder (Head Body Limbs) (Cabeza brazo extremidades) (For Balance) [Para equilibrio] Single Element N°26 of 1.Werksatz [Elemento único n°26 de 1.Werksatz] Lienzo teñido cosido Sewn dyed canvas 1967


    Una caja de lona de lados iguales, abierta en la parte superior y en uno de los extremos cortos. Los aros para sujetar la pieza están sujetos a las ocho esquinas. La caja es activada por cinco personas. Cuatro de ellas mantienen le dan forma a la pieza presionando los aros inferiores en el suelo y manteniendo los aros superiores en posición vertical o tirándolos hacia atrás. Una persona se coloca en cuclillas delante de la caja abierta. Se rotan las posiciones lo que permite que cada individuo realice varios tipos de actividades al tiempo que debe asumir responsabilidad para realizar la actividad. La disminución de los poderes físicos de los usuarios se refleja en el colapso gradual de la forma.

    An even-sided box of canvas, open at the top and at one of the short ends. Loops to hold the piece are fastened onto the eight corners. Five persons are engaged. Four keep the piece in shape by pressing the lower loops onto the ground and by holding the top loops vertical or pulling them backward. One person squat in front of the open box. Changes of position. Hence several types of activity for the individual, who in his on way also assumes responsibility. The decline of the users’ physical powers is reflected in the gradual collapse of the form.

    Copia de exhibición proporcionada por la Fundación Franz Erhard Walther Exhibition Copy provided by the Franz Erhard Walther Foundation.    


    Für Zwei (For Two) [Para dos] Single Element N°31 of 1.Werksatz [Elemento único n°31 de 1.Werksatz] Lona teñida y cosida Sewn dyed canvas 1967

Una tira de lona pesada con dos aberturas ovaladas con dobladillo que se extienden a lo largo. Dos personas se colocan una frente a la otra y asoman la cabeza a través de las aberturas. Deben estar uno frente al otro.


    A strip of heavy canvas material with two hemmed oval openings running lengthwise. Two persons stand opposite one another and stick their heads through the openings. They should be facing one another


    Copia de exhibición proporcionada por la Fundación Franz Erhard Walther Exhibition Copy provided by the Franz Erhard Walther Foundation.


    Kurz vor der Dämmerung (Short Before Twilight) [Justo antes del anochecer] (Compactness and ambivalence) [Compacidad y ambivalencia] Single Element N°32 of 1.Werksatz [Elemento único n°32 de 1.Werksatz] Lienzo liviano teñido y cosido Sewn dyed light canvas 1967


    Dos tiras largas y anchas de lona ligera se dividen en nueve segmentos mediante costuras verticales dobles. Las aberturas resultantes tienen una circunferencia de 135 cm cada una. Empuñaduras en forma de barra hechas con tela triple han sido cosidas en el exterior, a la derecha y la izquierda, en el centro de los segmentos. Nueve personas se deslizan dentro de las nueve aberturas y levantan la pieza sobre la altura de la cadera, para que cada una pueda agarrar las empuñaduras de la izquierda y la derecha. Caminan uno detrás del otro dentro de la pieza.


    Two long, wide strips of light canvas are divided into nine segments by vertical double seams. The resultant openings have a circumference of 135 cm each. Bar-shaped grips of triple canvas haven been sewn onto the outside, right and left, always in the center of the segments. Nine persons slip into the nine openings and pull the piece up about hip height, so that each can grasp the handgrips on the left and right. They walk behind one another in the piece. 

Copia de exhibición proporcionada por la Fundación Franz Erhard Walther Exhibition Copy provided by the Franz Erhard Walther Foundation.

    Armstück (Arm Piece) [Pieza de brazo] (In order to have time) [Para ganar tiempo] Single Element N°34 of 1.Werksatz [Elemento único n°34 de 1.Werksatz] Lienzo pesado teñido y cosido Sewn dyed strong canvas 1967


    Bolsillo rectangular de lona fuerte, abierto en uno de sus lados largos. El usuario, que por regla general se sienta en una mesa, mete los antebrazos en el bolsillo, presiona los codos en las esquinas de la pieza, se cruza las manos y se queda inmóvil en esta posición. 


    Rectangular pocket of strong canvas, open on one of its long sides. The user —who as a rule sits at a table- pushes his forearms into the pocket, presses his elbows into the corners of the piece, folds his hands over one another, and remains immobile in this position.

Copia de exhibición proporcionada por la Fundación Franz Erhard Walther Exhibition Copy provided by the Franz Erhard Walther Foundation.

 

    Kreuz Verbindungsform (Cross Connecting Form) [Conexión cruciforme] (Political) [Político] Single Element N°36 of 1.Werksatz [Elemento único n°36 de 1.Werksatz] 1967 Lienzo liviano teñido y cosido Sewn dyed light canvas


    Dos cruces de lona liviana. En los cuatro extremos de cada cruz, aberturas ovaladas, cortadas a lo largo. Cada uno de los cuatro usuarios cuelga un extremo de la cruz alrededor de su cuello. Se mantienen de la manera determinada por la pieza, pero las tiras de material no deben estar notablemente tensas. Después de un tiempo, la cruz grande se puede cambiar por la pequeña. 


    Two crosses of light canvas. On all four ends of each cross, hemmed oval openings, cut lengthwise. Each of the four users hangs one end of the cross around his/her neck. They stand in the manner determined by the piece, but the strips of material should not be noticeably tautened. After a while, the large cross can be exchange for the small one. 


    Copia de exhibición proporcionada por la Fundación Franz Erhard Walther Exhibition Copy provided by the Franz Erhard Walther Foundation.

    Annäherung Schritte seitwärts (Approach Steps Sideways) [Pasos laterales de acercamiento] (Ground Piece) [Pieza de suelo] Single Element N°47 of 1.Werksatz [Elemento único n°47 de 1.Werksatz] Lienzo pesado teñido y cosido Sewn dyed strong canvas 1968


    Una tira larga de lona fuerte, doblada a lo largo y cosida en ambos extremos, forma un bolsillo con uno de sus lados largos abiertos. La pieza está desplegada. Dos personas se colocan en los extremos, con los pies en los bolsillos. Paso a paso se mueven uno hacia el otro hasta que se encuentran y luego se retiran el uno del otro hasta que vuelven a la posición inicial.


    A long strip of strong canvas, folded lengthwise and sewn up at both ends, forms a pocket with one of its long sides open. The piece is laid out. Two persons place themselves at the ends, with their feet in the pockets. Step by step they move towards each other until they meet and then withdraw from each other again until they are back in the starting position. 

    Copia de exhibición proporcionada por la Fundación Franz Erhard Walther Exhibition Copy provided by the Franz Erhard Walther Foundation.


    Plastisch (Two Sculptures) [Plástico (Dos esculturas)] (Correlation Piece) [Pieza correlación] Single Element N°52 of 1.Werksatz [Elemento único n°52 de 1.Werksatz] Lienzo pesado teñido y cosido Sewn dyed strong canvas 1967


    En una tira larga de lona hay en ambos extremos bolsillos en forma de saco, con las aberturas hacia adentro. La pieza se despliega en el suelo. Dos personas agarran los bolsillos y los deslizan hacia el centro acercándose uno al otro sobre la tira. Allí se colocan los bolsillos sobre sus cabezas y cuerpos para que solo puedan ver el sector del suelo a sus pies.     Los usuarios se retiran uno del otro, por lo que deben paso a paso alisar la tira con sus pies hasta que alcancen el punto en el que no puedan retroceder más. Allí se detienen por la longitud de sus cuerpos y su peso y permanecen fijos todo lo que les plazca. También es posible que se acerquen entre sí de manera constante o con movimientos cortos. La forma producida no es visible para las personas que participan y, además, no se puede configurar con certeza, porque el comportamiento de la segunda persona solo se puede suponer pero no deducir definitivamente. 

    On a long strip of canvas material there are at both ends sack-like pockets, with the openings facing inward. The piece is laid out on the ground. Two persons grasp the pockets and draw them toward the center by approaching one another on the strip. There they pull the pockets over their heads and bodies so that they can see only the sector of ground at their feet. The users withdraw from one another; whereby they must step by step smooth the strip with their feet until they reach the point where they cannot go backward any farther. There they are halted by the length of their bodies and their weight and remain fixed as long as they please. It is also possible for them to approach each other steadily or in short thrusts. The plastic form produced is not visible to the persons taking part: furthermore, it cannot be conceived with certainty, because the behavior of the second person can only be surmised but not definitely deduced.

    Copia de exhibición proporcionada por la Fundación Franz Erhard Walther Exhibition Copy provided by the Franz Erhard Walther Foundation.


    Zehn Sockel (Ort Distanz Richtung) (Spots) (Ten Pedestals [Place Distance Direction]) [Diez pedestales (Lugar distancia dirección)] (Spots) [Marcas] Single Element N°57 of 1.Werksatz [Elemento único n°57 de 1.Werksatz] Lienzo liviano teñido y cosido Sewn dyed light canvas 1969


    La pieza consta de diez bolsas de lona ligera del mismo tamaño con fondos redondos. Las tapas de las bolsas se pueden cerrar con cordones. Diez personas toman una bolsa y salen del punto de partida en diferentes direcciones. Caminan a cierta distancia, entran en la bolsa y la atan fuertemente a la altura de la rodilla. Cada vez que piensan que deben renunciar a su posición, repiten el proceso. Se crea un organismo de desarrollo lento, que consiste en puntos de partida, direcciones y longitud del camino, y ubicación y duración de la estancia en un punto.


    The piece consists of ten light canvas bags of the same size with round bottoms. The tops of the bags can be closed by cords. Ten persons each take a bag and leave the starting point in different directions. They walk some distance, step into the bag, and bind it tightly at knee height. Whenever they think they should give up their position, they repeat the process. A slowly developing organism is created, consisting of starting points, directions and length of the way, and location and length of the stay at one spot. 


    Copia de exhibición proporcionada por la Fundación Franz Erhard Walther Exhibition Copy provided by the Franz Erhard Walther Foundation.


    Reconocido internacionalmente por su investigación sobre la dimensión espacial, sensorial y temporal de las formas, Franz Erhard Walther aborda cuestiones relacionadas con la condición del objeto artístico y la naturaleza del espectador en cuanto receptor y partícipe. Desde sus primeros experimentos durante la década del sesenta, su trabajo abandonó radicalmente los modos convencionales de pintura y escultura para examinar el proceso del arte en lugar de su producto, desarrollando una serie de objetos e imágenes que desafiaban al espectador a actuar.

    El artista concibe sus esculturas como espacios habitables que inciden en la apariencia y significado del cuerpo. Mediante estos recursos reinterpreta la definición del objeto artístico, y la relación entre el arte y el espectador. Además, emplea la tipografía como material de trabajo, configurando una suerte de alfabetos escultóricos estrechamente asociados con el cuerpo y la legibilidad del espacio. Cuerpo, objeto y lenguaje conforman un núcleo experiencial que Walther llama “activaciones”, reuniendo la tactilidad y el movimiento como plataforma sensible. Para decirlo con las propias palabras del artista, “…todos deben usar sus propias habilidades para experimentar sus propias posibilidades…”.

Todos los derechos reservados © 2019 Bienal de Cuenca